Auto RSS New York Times and Translate
- Fear and uncertainty are rippling through India, which sends more undocumented migrants to the United States than any other country outside Latin America.
- 恐惧和不确定性正在印度蔓延,印度向美国输送的无证移民比拉丁美洲以外的任何其他国家都多。
- Israeli forces killed at least two people and injured 31 in the country’s south, Lebanese officials said. Hezbollah and Israel had agreed to withdraw their forces from the area as of Sunday.
- 黎巴嫩官员说,以色列军队在该国南部造成至少两人死亡, 31人受伤。真主党和以色列已同意从周日开始从该地区撤军。
- The vandalism unfolded in Sydney, Melbourne and Canberra. Australia Day is a divisive holiday that critics see as a symbol of racism and oppression.
- 破坏行为在悉尼、墨尔本和堪培拉展开。澳大利亚日是一个分裂的节日,批评者认为这是种族主义和压迫的象征。
- Secretary of State Marco Rubio’s orders could force many groups working on global aid to stop their programs. And the White House has approved sending more 2,000-pound bombs to Israel.
- 国务卿马可·卢比奥( Marco Rubio )的命令可能会迫使许多致力于全球援助的团体停止其计划。白宫已批准向以色列发送更多2000磅重的炸弹。
- The handover of four female Israeli soldiers by Hamas on Saturday came as Israel released 200 prisoners. But a dispute arose over the hostage release timetable.
- 哈马斯周六移交四名以色列女兵之际,以色列释放了200名囚犯。但在释放人质的时间表上出现了争议。
- President Aleksandr G. Lukashenko, a close ally of Russia’s leader, Vladimir V. Putin, has been making signs of reaching out to the West. He is all but certain to win an election on Sunday.
- 俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科( Aleksandr G. Lukashenko )是俄罗斯领导人弗拉基米尔· V ·普京( Vladimir V. Putin )的亲密盟友,他一直在表现出与西方接触的迹象他几乎肯定会在周日的选举中获胜。
- Some school buildings are in gang-occupied territory or have become de facto shelters for those forced from their homes, leaving hundreds of thousands with no chance for formal learning.
- 一些学校建筑位于帮派占领区,或已成为被迫离开家园者的事实上的庇护所,使数十万人没有机会接受正规教育。
- Young female “spotters” for Israel’s army reported suspicious activity across the border. When Hamas attacked, 15 were killed and seven abducted. Four came home on Saturday.
- 以色列军队的年轻女性“观察员”报告了跨越边境的可疑活动。哈马斯发动袭击时,有15人被打死, 7人被绑架。周六有四人回家。
- As Myanmar’s civil war heads into a fifth year, anti-junta forces are opening universities and colleges as part of their pursuit of a federal democracy.
- 随着缅甸内战进入第五个年头,反军政府部队正在开放大学和学院,作为他们追求联邦民主的一部分。
- The directive came in a letter to the U.N., after the Israeli Parliament banned the relief agency that has aided Palestinian refugees for decades.
- 在以色列议会禁止援助巴勒斯坦难民数十年的救济机构之后,该指令是在给联合国的一封信中发布的。
- A state legislative committee has advanced a resolution asking that the power to regulate marriage be returned to the states.
- 一个州立法委员会提出了一项决议,要求将规范婚姻的权力归还给各州。
- The shooting on Monday in Vermont near the Canadian border followed the surveillance of an armed couple who dressed in black tactical-style clothing.
- 星期一在加拿大边境附近的佛蒙特州发生枪击事件之前,一对穿着黑色战术服装的武装夫妇受到监视。
- The proposal to create the nation’s first religious charter school paid for by taxpayer funds could move the line between church and state in education.
- 建立全国第一所由纳税人资金资助的宗教特许学校的建议可能会在教育方面改变教会和国家之间的界限。
- Minnesota’s top court ruled that Republicans had overstepped their authority by conducting business in the Legislature even as Democrats boycotted the session.
- 明尼苏达州最高法院裁定,即使民主党人抵制会议,共和党人在立法机构开展业务也超越了他们的权限。
- Ten children talked about losing their homes, their schools and their neighborhoods in the Los Angeles fires. They discussed what they’re worried about and what’s cheering them up.
- 十名儿童谈到在洛杉矶大火中失去家园、学校和社区。他们讨论了他们担心的事情以及让他们振作起来的事情。
- A New York Times analysis shows new maps stifled partisan competition for seats in the House of Representatives and state legislatures.
- 《纽约时报》的一项分析显示,新地图扼杀了党派在众议院和州立法机构中的席位竞争。
- Even more than in his first term, President Trump has mounted a fundamental challenge to the norms and expectations of what a president can and should do.
- 与他的第一个任期相比,特朗普总统对总统能够和应该做什么的规范和期望提出了根本性的挑战。
- President Trump said he had spoken to Jordan’s leader and planned to call Egypt’s on Sunday. Most of Gaza’s two million residents have been displaced in 15 months of fighting.
- 特朗普总统表示,他已与约旦领导人交谈,并计划于周日致电埃及领导人。加沙200万居民中的大多数在15个月的战斗中流离失所。
- The president reiterated a pledge to end taxes on tips, but the message was an afterthought as the president celebrated his blitz of orders in his first week in office.
- 总统重申了结束对小费征税的承诺,但这一信息是事后的想法,因为总统在上任的第一周就庆祝了他的闪电战命令。
- The wet weather will bring relief to Southern California after a prolonged period of dryness, but there’s concern that any bursts of heavy rainfall could cause flooding.
- 经过长时间的干旱,潮湿的天气将给南加州带来缓解,但人们担心任何暴雨都可能导致洪水泛滥。
- President Yoon Suk Yeol will stand trial along with his former defense minister and others who participated in his short-lived imposition of martial law.
- Yoon Suk Yeol总统将与他的前国防部长和其他参与他短暂实施戒严的人一起接受审判。
- Fear and uncertainty are rippling through India, which sends more undocumented migrants to the United States than any other country outside Latin America.
- 恐惧和不确定性正在印度蔓延,印度向美国输送的无证移民比拉丁美洲以外的任何其他国家都多。
- Secretary of State Marco Rubio’s orders could force many groups working on global aid to stop their programs. And the White House has approved sending more 2,000-pound bombs to Israel.
- 国务卿马可·卢比奥( Marco Rubio )的命令可能会迫使许多致力于全球援助的团体停止其计划。白宫已批准向以色列发送更多2000磅重的炸弹。
- An executive order has halted refugee flights for Afghans who supported the American mission in Afghanistan and had been approved to resettle in the U.S.
- 一项行政命令暂停了支持美国驻阿富汗使命并已获准在美国重新安置的阿富汗人的难民航班。
- Japanese collectors spent billions on European paintings during the bubble economy of the 1980s. Officials today hope to inspire a new generation of art lovers.
- 在20世纪80年代的泡沫经济时期,日本收藏家在欧洲绘画上花费了数十亿美元。今天的官员们希望激励新一代的艺术爱好者。
- As Myanmar’s civil war heads into a fifth year, anti-junta forces are opening universities and colleges as part of their pursuit of a federal democracy.
- 随着缅甸内战进入第五个年头,反军政府部队正在开放大学和学院,作为他们追求联邦民主的一部分。
- Top doctors raised concerns about domestically made drugs, saying Beijing’s effort to lower costs is sacrificing quality.
- 顶级医生对国产药品表示担忧,称北京降低成本的努力正在牺牲质量。
- A popular TV host admitted trying to conceal a sexual assault complaint. This time, the reaction was swift and harsh, and aimed not only at him but also his employers.
- 一位受欢迎的电视节目主持人承认试图隐瞒性侵犯投诉。这一次,反应迅速而严厉,不仅针对他,也针对他的雇主。
- North Korea’s leader has grown more assertive since their last efforts at diplomacy ended in failure — and now has Russia at his side.
- 自从他们最后一次外交努力以失败告终以来,朝鲜领导人变得更加自信—现在俄罗斯站在他一边。
- Panda fan culture once flourished in China. But Beijing is tightening control of discussion of a national symbol.
- 熊猫迷文化曾在中国蓬勃发展。但北京正在加强对国家象征讨论的控制。